2017年6月14日水曜日

ハノイで感じたこと

皆様お久しぶりです。先日、人生初のハノイ(ベトナム)に行ってきました。政治のハノイ、商業のホーチミンという言葉を聞いたことがありますが、ホーチミンに比べて昔の街並みやフランスの植民地だった時代の文化などが残っており素敵な町並みでした。大都会というより僕の大好きなアナログ感が漂っている反面田舎すぎない部分がちょうど良くのんびりとした旅となりました。

今回はハノイのコカレストランのオープニングに参加しましたが、パーティーも無事に終わり集まっていた世界中のコカレストランのオーナーやその家族、15名ほどで世界遺産のハロン湾に出かけました。12日で船に宿泊する旅・・・ハロン湾は聞いたことがありましたが、ハノイから車で4時間かかると聞きあまり観光が好きではない僕にとってはあまり惹かれない旅だなと感じていました。早朝にホテルを出発してボロボロのバスで日本のように舗装されてフラットな道ではないガタガタな道路を揺られながら、効きすぎるエアコンの冷たい風に耐えること4時間やっとの思いで目的地に到着。
着いてみると、一般的な港町の様子。何が起きるのだろう?と恐る恐るバスを降りると、港にはとても素敵な客船が待っていました。いざ船に乗り込み部屋のドアをあけると、クラシックでゴージャスな客室になっていました。シャワー・トイレ・ウォークインクローゼット・ベットルームがコンパクトにまとまっており、船の中なのにこんな素敵な空間があることにビックリしました。その後みんなで屋上のデッキに集合した際には20℃~24℃くらいの気温の中、心地よい風でまったり慌てずゆっくりなスピードで進む船に揺られ、360℃どこを見ても小さな島がたくさんあるハロン湾の眺めを堪能しました。(ハロン湾は隆起でできた1600もの岩の島々があると言われています。) TVも携帯電話もなし、まさに24時間のリゾート。久々の衝撃を受けました。芯からホッとしたスペシャルな旅に大満足。風も心地よい程度にしか無くのんびりとした船の旅は景色だけではなく時間を楽しむことができました。

もし皆様もベトナムに行く機会がありましたら、個人的にはホーチミンよりもハノイ&ハロン湾がおススメの場所です。ぜひコカレストラン ハノイ店にもお立ち寄りください。
(コカレストランハノイ店フェイスブックページ:https://m.facebook.com/cocahanoi/)

世界にはまだまだ知らない美しい街があるのだなと感じ、新しい場所に出かけて美味しいものを探す旅がしたくなった今日この頃でした。


Hello there. Today I am going to talk about my first trip to Hanoi (Vietnam.)
In last April, I went to Hanoi for the opening of Coca Restaurants Hanoi. The reception party was cool and went very well. City of Hanoi itself was very beautiful and could feel something that I miss from my childhood. Hanoi was once colonized by France, so I saw many influenced buildings and cultures in there. I really liked the circumstances of Hanoi (to be honest, I like Hanoi better than Ho chi min city because of its foods and cultures.)

The day after the opening reception, we, Coca Restaurants owner Mr Pitaya, his family, other business partners, and I, had gone to Ha Long Bay and spend one night on the cruse. When we were heading to the place, I was a little bored to be on the bus for 4 hours. It was too long and most of the streets were not in the good condition compared to Japanese infrastructures. However, right after getting into the cruise and opening the door of my room, I was so amazed to see the view of world heritage from the window and lost my words. It was just beautiful and calm, and I had never seen and be in such a circumstances before in my life. Other Coca owners and I was on the deck of the ship and I really enjoyed the nice weather and relaxing time in there. It was very interesting to see over 1600 small islands made by rocks on the ocean. No phone and no internet connection, and chilling with people who is like my family made me the precious moment.

If you have any plan to go to Vietnam, please do not miss to visit Ha Long Bay and Coca restaurants Hanoi.
(Coca Restaurant Hanoi Facebook pagehttps://m.facebook.com/cocahanoi/)

I felt that there are many beautiful and amazing places where I do not know yet. I now realized that I would like to visit such places and continue to find good foods.


Yoshi Kojima

(コカレストランのオーナー達と/With my Coca partners)

(本場のフォー、めちゃ美味しい!/ This was what I wanted) 

(ハロン湾で洞窟を散策/Nice View!!)

(なんとも言えない素敵な場所でした/ Just so beautiful)

2017年3月3日金曜日

Time flies!

皆さま、こんにちは。
2017年もあっという間に3月になってしまいました。ご挨拶が遅れて申し訳ございませんが、本年もよろしくお願いいたします。

さて、先日1月末にタイ観光大使の仕事の一環でバンコクとカオヤイに行ってきました。前々からお話しをしていますが、従来の観光ではなく「その次の観光」は何かと探しているところです。個人的に自ら勉強したこととして、ただ食べて美味しい、体験して楽しいではなく、見る、嗅ぐ、味わう、聞く、直接触れるという五感で感じるようなものが大切なのだなと感じました。

日本人が東南アジアの国であるタイ王国に魅力を感じているのは、非日常を感じられアナログ感のある文化のなかで食べる日本人に合った食べ物という点が1つのポイントであるのだと思います。タイ王国の歴史、文化、食を五感で味わいひとつひとつを紐解いていく楽しさがそこにあるのではないでしょうか。文化は目に見えるものではないので、現地に行き更に深い部分を感じるもの。それを体験してもらい新しい旅のスタイルを提案できるよう考えなければなりません。日本に来る沢山の外国人もこう言った意味で文化を知ろうしている方はまだまだ少ないですが、実はしてみたいと思っている方はたくさんいるはずです。この要素に沿って考えば、タイ王国での新しい旅も従来のお寺やお土産屋を周るのではなくどのようなものを海外の人に見せれば心から楽しめるのかを発想しやすくなります。しかし、旅行会社などに依頼した場合はどうしても規制がありコントロールし易い旅になってしまい、リピーターの方は冒険心や好奇心を特に持てないものになってしまう気がします。従来の旅のスタイルからどのように脱皮するのか、難しいところですね。

旅の最後に、友人の1人であるタイ国政府観光局のユタサック氏と会食をし色々な意見交換をしました。いよいよ、新しい「感じるツアー」の開催も間近に迫ってきています。是非、新しいタイ王国の旅を味わっていただける仕上がりになる予定ですので乞うご期待下さい。

2月の始めには金沢に行ってきました。僕の友人であり大好きなフランス料理を提供するフレンチマキノ(http://www.french-makino.jp/)はとてもオススメのレストランの1つです。何年か前から友人になりましたが、5テーブルしかなく、友人でも予約が困難です。数週間前から予約しないと出向けない特別なレストランです。オーナーシェフの牧野くんはまだ30代で若いですが、とても真面目で完璧なバランスの味の料理を食べさせてくれます。いつも違う料理を提供する精神にあっと驚かされます。

また、牧野くんのお知り合いでもあり、これまた僕が大好きな絶品のあんドーナツとスイーツを提供するパティスリーオフク(https://tabelog.com/ishikawa/A1701/A170101/17008141/)にも行ってきました。こちらも金沢に行くたびに毎回寄りますが、上品な甘さのスイーツとブレない味にほっこりします。この2つのお店はもちろんですが、金沢の食文化はとてもクオリティーが高くびっくりすると同時に刺激になりますし見習いたいと思います。金沢にお立ち寄りの際は是非、フレンチマキノとパティスリーオフクに足を運んでみてください!

Hi everyone! Time had passed so fast since 2017 started. I hope everyone is doing well. In the last month, I was in Bangkok and Khao Yai as for my ambassador’s job. As you already know,I have been making a trip for bringing more of Japanese customers to Thailand. I think taking trip to other country can be enjoyed by seeing, smelling, tasting, hearing, and touching. You cannot truly enjoy the trip from just seeing or eating.

I think of the reason why Japanese people are interested in traveling Thailand is that, there is very analog culture and tasty foods which is somehow much with Japanese tongues. There is a way of enjoying Thailand's history, culture, and foods by your five senses.
I feel like the culture is not just seeing but it is feeling something deeply. I would like to make a trip which people can enjoy deeper side of traveling like I talk above. No more elephant ride and visiting temples. 

In the end of my business trip, I could had time to meet Governor Yuthasak from Tourism Authority of Thailand, and had some more conversation of making new trip and how to make it succeed. This trip will officially announced sometime soon. Please check it out once it confirmed.

In the begging of February, I was in Kanazawa with one of my business partners and also good friends, Eric and Emelda.
I had time to visit one of my favorite restaurants in Kanazawa, Makino. http://www.french-makino.jp/The chef is young, but having a passion to create delicious and amazing foods with using ingredients from all over Japan (he especially uses local ones). The restaurant is hard to make a reservation, so if you wish to go please make a phone call a month before your visiting day.

I also visited one of my favorite patisseries in Japan, OFUKU. (https://tabelog.com/ishikawa/A1701/A170101/17008141/
My favorite is donuts with sweeten red bean paste (inside). The taste is not too sweet and having good balance of flavor when I put into my mouth. 

Kanazawa is one of my favorite places where I can be relaxed and meet high quality foods and great historical culture. If you get board to stay in Tokyo, please take 3 hours Shinkansen express and enjoy my favorite city and restaurants.


(カオヤイの農園にて/At the farm in Khao Yai)

(都会から離れのんびり/Escaping from the city)

(パートナーと金沢視察へGO!!/In front of Kanazawa station)

(マキノさんにて牧野君・エリック・エメルダ・秘書高杉と/With Eric, Emelda, Makino, and Coco)

(こちらが噂のOFUKUさんです!!/ Here I am at OFUKU!)

2016年12月27日火曜日

来年にむけて

皆様寒い年の瀬ですが、いかがお過ごしですか。前回のブログで仕事のペースを見直すと意気込みましたが、相変わらず世界を飛び回っています。

11月の終わりにバンコクのマンゴツリーで第3回目のクッキングコンテストが開催されました。日本からも2名のシェフが参加し、僕も審査員として現地に行ってきました。やはりタイ料理はタイ人の方が熟知しているせいか「今の時代と未来のタイ料理」をテーマに、もともと持ち合わせている文化をうまく混ぜながら伝統的なものを残ししつつモダンへと変えるクリエイティビティを持ち備えているなと実感しました。その点、日本人が「タイ人としての本当の心意気や食文化」を学ぶには時間がとても長い時間がかかるのかなと思い知らされました。タイ人から見たら今回日本人シェフが作った料理のコンセプトは伝わっていなかったのではという気がします。だからこそ、私たちにとって大切なのはクリエイティビティではなく、本物のタイ料理を知ること・追及すること。それがないのに中途半端なモダンさを取り入れた料理を提供してはいけないと改めて考えさせられるとても良い機会となりました。いかに勉強し、本物を伝える事が大切なのかを実感でき、来年の目標設定に活かしたいと思いました。

12月の上旬にはアメリカ・シカゴに行ってきました。タイから帰国し中1日での東西12時間のフライトは、さすがに60代の僕の身体に堪えます。気温も0℃前後ととても寒くてじめじめ、たまたま124日にはシカゴの初雪に居合わせ、冬に行くところじゃないなと感じました。現地ではアメリカ人パートナーのジムと、市場調査をしてきました。初シカゴでせっかくなのでシカゴピザを食べました。いつもアメリカに行くたびに「なんでこんなの食べるのかな?」と食に関して疑問に思うことがよくあります(※個人的な感想です)。 アメリカ人の食に対しての感覚は日本人とは違うなと改めてビックリしました。しかし、発想の転換をしてみると、日本の倍以上あるアメリカのマーケットで日本食文化が多くみられ、アメリカ人が日本食に対して抱く憧れを感じたと共に同時にビジネスチャンスがすごくあるなと感じました。焦らずゆっくり考えたいと思います。また、シカゴではNFLを初観戦してきました。テレビでよく見ているせいなのか、スタジアムが広すぎるせいか、自分がやったことがないせいか、雪がめちゃめちゃ降っていたせいか、思った以上に迫力はありませんでした。もちろん、実際に見ることができいい経験ができました!が、氷点下の中の観戦でしたので、数十年振りかにあんなに寒い思いをしたという印象の方が強く残りました。(寒)

最後に、今年は、身体の丈夫さだけが取り柄だった僕が顔面神経麻痺になり、とても驚きました。病気をしているという気持ちを持ち続けてしまうとどんどん歳をとってしますので、身体が少しでも健康にいられるように、来年は「身体の若さを取り戻す」1年にしたいと思います。身体あっての人生!運動も大切!皆様も良いお年をお過ごしください。今年も1年ありがとうございました。



(バンコクのクッキングコンテスト 審査員&シェフ/At the Cooking Contest)


(カブスに本拠地・リグレーフィールドにて/At the Chicago Cubs Wrigley Firld)


(極寒のNFL観戦/Go! Bears!)

(有名なシカゴピザのお店/with my business partner, Jim, at famous Pizza place)

(Chicagoの町並みは綺麗でした/Found little friend at the park) 


How have you been? It is getting very cold and how did you like the 2017? In the previous update, I mentioned about my facial paralysis and would like to slow down my job little by little. However, I kept my busy time from end of November to today traveling other countries. 

In the end of November, the cooking contest vol.3 was held in Bangkok. The theme of cooking was “stair fried noodle with creativity”. I was one of the judges and brought 2 of our Japanese chefs. Unfortunately, my chefs could not get into the first place, however, we learned many things. Those Thai chefs who were in the contest know the Thailand’s culture and foods, so they can combine the traditional and modern way of meals naturally. (On the other hand, of course our Japanese chefs could do it, if it was Japanese cuisine.) So, I really enjoyed seeing the new concept for Thai cuisine. However, as I saw our Japanese chefs did not have such a creativity which Thai chefs had, I thought it would be very important to learn and think about what the real Thai foods and cultures are, since we are not natives in Thailand. If I do not know the traditional and real Thai cuisine, it is worst thing to combine the new concept. It will make our customers confused if we serve such meals. Therefore, what most important to us to have is, not a lots of new concept or creativity, but to know the real and traditional Thai cuisine and its culture. I have done the business with Thai cuisine for over 30 years, and it was a good timing to re-think such points for myself and for my company. I will always keep it in my mind.

In the beginning of December, I was in Chicago visiting one of my partners, Jim. It was right after I came back from Bangkok, so the temperature was totally different and there were some jet rug. I gladly had experienced the first snow of 2016 in Chicago, however I realized that Chicago is not a place to visit in the winter time. I had researched the food market in there and got some new ideas. Since it was my first time to be in Chicago, Jim took me to the “Chicago Pizza” place to enjoy the real taste. It was tasty but huge, so I could eat only a piece. After I ate many kinds of foods in USA, I realized the differences; how people think about foods and culture between American and Japanese. To be honest, Japanese care more about what they eat in their daily lives than Americans do. On the other hand, the F&B market in USA is more than twice bigger than Japanese. So there is more of opportunities which I am able to think about new business. I was so surprised to see many Sushi places in Chicago though.
BTW, I went to see NFL league for the first time of my life (Chicago Bears). It was snowy and very cold, but I was very excited to watch it in the actual stadium. I used watch it on TV, so the atmosphere was totally different than what I was expected. Next time if I have an opportunity to be in the stadium, I wish there will be no snow and some sun shine.


Lastly, I was kind of shocked that I had facial paralysis in this year. I had never imagined having such a disease. If I think too much about paralysis, my body may feel the oldness, so I will keep the young-ness in my life by eating and exercising. The life is only one time, so I would love to enjoy my life! Thank you for all of support for me in 2017, I wish you have a wonderful holiday and happy new year!

2016年12月19日月曜日

最近の出来事

お久しぶりです。7月から顔面神経麻痺(左半分が動かない状態)になり早5ヶ月。疲労性の麻痺だそうで、ペースを落として仕事をしなくてはならない反面、9月からもせわしない毎日を過ごしておりました。

9月には、僕のタイ観光大使としてのプロジェクトのモニターツアーを実施してきました。http://www.mealworks.co.jp/news/171
以前、ブログでお伝えした“食”をテーマにしたツアーですが、観光大使として、本物のタイ文化、タイ料理を、タイを愛する日本の皆さんに案内し伝えることが僕の使命だと思っております。また、旅を通して、本物の文化に触れていただくことはもちろんですが、日本では忘れられてしまったゆっくりした時間の中で刺激的な(たくさんのハーブやスパイスを使った)タイ料理&アナログ感のある文化を伝えたいと考えています。この企画を通して、日本でのタイ料理の普及と僕のお店の味を伝えるシェフやスタッフたちも刺激を受け、目標をもち追及していけるのではないでしょうか。これはお客様にとってはもちろんですが、我々にとってもとても有意義な取り組みになっているので引き続き面白い企画を考えていきたいと思います。

10月には13日にSlappy Cakes大阪、27日にDANCING CRAB福岡が無事にオープンしました。

DANCING CRAB 福岡 (http://www.dancingcrab.jp/)
812-0018 福岡県福岡市博多区住吉1-2-82 TEL:092-292-7715
スラッピーケークス大阪 (http://www.slappycakes.jp/)
530-8558 大阪府大阪市梅田3-1-3 ルクア イーレ5F  TEL:06-6151-1574

12日にはアメリカのSlappy Cakesのオーナーであるアシュレーが来日し、その他アジアのSlappy Cakesの店舗を周るためシンガポール、マレーシア、バンコク、フィリピンを約2週間かけて訪問してきました。10月は大阪・福岡のオープンもありほとんど東京におりませんでしたので、旅の途中の息抜きとして天草で大好きな釣りに行ってきました。前回の東京湾は0匹でしたのでリベンジ!!と思い気合いを入れて向かったせいか7匹も釣れ、気分転換ができました。天草に行った本来の目的である天草市と上天草市に義援金を届ける任務も無事に終わり、とても心地よい出張となりました。http://www.mealworks.co.jp/news/165

また、11月の初めには疲れたと言いつつも、またまた疲れるマラソンに参加してきました。今回は台湾の花蓮にある太魯閣渓谷を走るコースで、登り坂がきついと脅されていましたが、あまりの綺麗な景色に目を奪われ、あっという間に完走することができました(といっても走ったのはたったの5キロですが…。)マラソンのスタート前、通りにあったレストランに前に小太りの豚が2匹いたのでお店の人に何に使うのか尋ねると、「今夜の宴会のおかずだよ!!」と…。ちょっとどころかかなりびっくり。ただ、人に見せるようにお店の前に飾っているということは立派で美味しいということ、と自分の中で解釈しました。豚はどことなく悲しそうな顔をしていましたが、僕は豚肉が大好きです。ハオツーです(美味しいです)。食材への感謝の気持ち、改めて実感させられました。

11月もばたばたで過ぎ去ってしまいましたが12月もペースを落としつつ、ホッとする時間を見つけたいです。

(Slappy Cakes大阪オープニングにて本店オーナーのアシュレーと)

(DANCING CRAB福岡、オープンしました。本店オーナーのアンドリューとチームも来日)

(Slappy Cakesを巡る旅にてパートナー達と)

(天草市を訪問した際の1枚) 

(取ったどーーー!)

(Ready to run!)

(とても綺麗な渓谷の中、リフレッシュできました)

(今晩のおかずの豚)



Hi there! I had been very busy working as usual. In last July, I got facial paralysis for left side of my face. My doctor told me not working so hard, so I have been trying to have some rest.

In September, I had a monitoring tour as ambassador of Thai foods in Thailand, and we brought about 10 people with TAT and had a test experience of new style of tour; take Japanese to Thailand and tell them the real foods and cultures in that country. Through the trip, I also learned what we need to have for our restaurants in Japan and tell my chefs and staffs about it. Then our staffs are able to share the thought through serving and talking directly with our customers.

In October, we had successfully opened 2 new outlets. One is the Slappy cakes in Osaka on October 13th,and the other one is Dancing Crab in Fukuoka on October 27th. The owner of Slappy Cakes, Ashley came to Japan for the opening and we had visited other Slappy cakes outlets in Asia, such as Singapore, Malaysia, Thailand, and Philippines within 2 weeks in the middle of October.
Since I left Tokyo in the first week of October and I could not get back to my house until the beginning of November, I went to fishing while our team were on the business trip to Amakusa to have some rest while the trip, Kumamoto (located in Kyusyu area.) I got 7 fishes for myself and total 30 fishes for our team. It was very refreshing and fan that I could forget my busy days. We donated some money for city of Amakusa and Kami-Amakusa. We hope it will help some people who have been having hard time from the earthquake attack (occurred in Kumamoto in last April.)

In the beginning of November, I knew it was going to make me tired, but I run 5K in Taroko marathon in Taiwan. My friends told me that it going to be lots of going up to the hill point and it will make you exhaust before running, however the view of Taroko bally was very beautiful. I kept forgetting the hard part of marathon and completed the 5K with no problem. It was very fun and refreshing time for me.

I saw 2 pigs in the cage on the way to the start line of marathon, and asked the owner that what they are going to do with the pig. What he answered to me was he was going to eat these two for tonight's dinner. I was very surprised to hear the fact, but at the same time I thought about application for being foods for humans.
BTW, I love to eat pork though....

November passed very quickly, and December has come already. I would like to have some rest before the next year starts. The temperature in Japan is getting very cold, please take care of yourself.


Yoshio Kojima

2016年7月12日火曜日

ガパオコンテストと最近の楽しみ

皆様、いかがお過ごしですか?
4月に決算が終わり、思いの外、成績が良かったので一安心しています。お客様や会社のスタッフに対して感謝の気持ちでいっぱいです。会社がすごくいい形で追い風に乗り、良い方向に進んでいる今はチャンスが沢山あり大変ありがたいですが、それと同時に今までにないくらい多忙で、あっという間に時間が過ぎていってしまいます。過密スケジュールをこなしているとストレスを感じることも時折あるので、余裕がなくなり良いものができないのではないのか、と思う今日この頃です。

さて、先日617日にタイのコカ・マンゴツリーグループと組み、クッキングコンテスト(今回のお題はガパオライス)を開催し、副審査員長として参加してきました。このコンテストは第2回目の取り組みで、今回は僕の会社(日本側)から2名のシェフとタイ本国のシェフ4名の計6名で競い合いました。タイ本選の前に第3者の審査員を含めた国内予選を行い、日本人シェフたちが競い合い、本選に出場する優勝者・準優勝者を選出しました

ガパオはタイの中でも地方によって味が異なりますが、今回のコンテストではベーシックなものから次世代のモダンなものまで幅広い種類のガパオが調理されていました。方向性も様々で楽しめましたが、まだまだいろいろな発見がでてくるのではないかと今後の可能性も感じました。個人的には、屋台で食べるベーシックなガパオを残すべきだとも思いますが、何回か開催してうちに進化していくガパオを見るのも勉強になりとても興味深い経験ができました。

マンゴツリー スリウォン(タイ・マンゴツリー本店)のシェフが優勝し僕らのシェフにとっては残念な結果になりましたが、参加することに意味がある!といえるような、日本人シェフにとって貴重な体験になったのではないでしょうか。8月には今回のコンテストで優勝したガパオを1ヶ月間、日本でも販売しますので、ぜひお試しください。今年の9月にはクィッティオ(米麺)のクッキングコンテストが予定されており、日本からだけだはなく、フィリピン、マレーシアからもシェフが集まる予定です。その際もの本で予選会を開催する予定ですので、一審査員をやりたい方・興味がある方はホームページをご覧ください。

そんな忙しい合間をぬって、先週会社のスタッフと夜釣りに行ってきました。場所は東京湾、ターゲットはスズキ(鱸)。今年2度目の出航でした。運が悪いのか、風が強いのか、潮のせいなのか、僕を含む4人の誰もが釣れず悲しい結果に終わりました。ただ、日の入りより前に海に出て、船の上から夕陽を眺めた後、夜になるにつれて東京の夜景を楽しむことができ、とても優雅なひと時でした。1匹でも釣れれば最高の結果でしたが、今回は釣り竿が悪かったということにし、次回の楽しみにとっておきましょう。東京湾の釣りに詳しい方、是非アドバイスのご一報お待ちしています!

小島

ガパオコンテストにて/at the cooking contest

優勝作品/Winner's Gapao

いざ、出航!/Ready to catch fishes!

釣りをしながら癒されました/such a beautiful view from Tokyo bay



Cooking Contest in BKK and Fishing at Tokyo Bay

How are you doing? Hopefully everyone is doing well. From middle of June, Japan is in a rainy season, and the weather is not so good in these days, though the temperature is getting higher little by little. Good news that I would like to share is our business is doing very well, and I really appreciate the employees and customers for being part of our company. If the business is great, of course I become very busy and not enough time to take some rest. I believe that if someone feels lots of stress, the person cannot make a good thing. Therefore, I try to have a relaxed moment even though I am extremely busy.

In last week, I went to fishing with my staffs and had enjoyed refreshing and relaxing time. We tried to catch Japanese sea bass, but sadly no one caught it. Though it was not happy for getting nothing, I really enjoyed the night view of Tokyo (seen from Tokyo bay). I am looking forward to catching big one next time (had made a plan of next fishing already). If you are familiar with fishing, please kindly advice me!

On June 17, I jointed the event of cooking contest as judge at Coca restaurant in Bangkok. There are 2 chefs from Japan (Mango tree) and 4 chefs from Thailand (Coca and Mango Tree), and had cooked Gapao. It was not just a regular Gapao, but also there are lots of originality and interesting way of cooking. In fact, there are lots of varieties in Gapao in different region. At the contest, I saw different kinds of Gapao (from basic one to modernized one), and had enjoyed seeing new concepts. In my opinion, it is important to keep the traditional style of Gapao like as street foods, however I learned many new interesting point of Gapao.
Unfortunately, my chefs (Japanese) could not get into first place. It was very good opportunity for them to learn the real Thai foods in Bangkok.

In this coming September, it will be another cooking contest for rice noodle (though still planning). Not only Thai and Japanese chefs, but there are going to be other chefs from all over the world such as Philippine, Malaysia, and etc…. I will update about it once I find more information.

The summer has come, please take care of yourself!


Kojima

2016年6月2日木曜日

来客へのおもてなしと海外での新たな発見

お久しぶりです!前回の記事より少し時間が空いてしまいました。東京に居る時間が少なく、国内外の出張が多くめまぐるしい毎日を送っております。その中での出来事をいくつかお話します。

5月の上旬にはハワイ マウイ島の郡事であるアラン アラカワさんと夕食を共にしました。日系3世ではあるものの、日本語を話されないので少し不思議な感覚はありましたが、マウイでも日本食をよく食べられるようで心で通じ合う場面がありました。弊社店舗の1つである、ダンシングクラブのコンセプトや食事を楽しんでいただけたようで一安心です。

5月の中旬にはTAT(タイ国政府観光庁)のユタサック総裁と弊社TORO TOKYOにてタコスを食べながら打ち合わせのお時間をいただき、ラテンアメリカ料理を気に入って頂きました。打ち合わせでは、先日僕が任命されたタイ観光大使としての仕事の話をメインに、日本からタイ王国への観光客の増やすアイデアをお話ししました。第1回目のテストツアーとして8月〜9月を目安に本格化しそうです。内容に関してはタイの田舎を体験する料理教室を通し食文化を学ぶ実際に民家に宿泊する、といった新たなタイの観光スタイルを定着させるよう日々計画を進めています。日程はまだ未定ですが、皆さんにも興味を持っていただき、ご参加いただければ幸いです。

514日からはシンガポールとタイへ出張してきました。シンガポールでは、僕のパートナーであるハン氏に「絶対に食べるべき!」と紹介され、カトンラクサ(シンガポールの代表的な麺料理)で有名な「328 Katong Laksa」というお店に行ってきました。今まで何度もラクサを食べた事がありますが、今回はシンガポールのパートナーからのおススメでしたのでとても気持ちが高まり、お店まで市街地オーチャードから地下鉄で5駅ほど、徒歩で20分気温30の暑さの中を移動し、ようやく到着しました。お店は少し小さな可愛らしい路面店でラッキーなことに冷房が効いていました。

こちらのお店ではラクサは大小の2サイズあり、小をオーダー。そうめんのような少し細めの麺に白と赤のココナッツのスープ。レンゲが1つ添えられており箸はないのか尋ねると、このままレンゲで食べるスタイルです、との回答。レンゲで麺をすくおうとするとそこに答えが。麺は一つ一つが短くなっておりはじめは濃厚だけど後味はあっさり、後を引く旨味が残っている。麺にスープがよく絡み食べた瞬間「これは美味しい!」の一言が自然と出ました。程良いスパイシー加減と干しエビの香りもとてもよく、最後の一滴まで味わいました。ローカルの間でもシンガポールでNo.1と言われるほどのお店です。汗をかきながらたどり着いたお店の料理は想像以上の美味しさでとても感動しました。こうやってお店まで足を運び世界中の美味しい食べ物に出会うと楽しみも増えます。

皆さんも是非、シンガポールに立ち寄る際は訪れてみてください。
店名:328 Katong Laksa
住所: 216 East Coast Road, Singapore
電話番号: +65 9732 8163

最後に、そろそろブログ内容を変更しようと思っています。海外や国内の僕のオススメするお店の紹介や、どのようにして成功するレストランを作るのかお伝えできればと考えています。
今後のブログの変化に乞うご期待ください!

(アラカワ郡長と奥様と僕/Mayor Arakawa, Ms.Arakawa and Me)

(シンガポールの地下鉄駅にて/Before taking a subway)

(328 Katong Laksaやっと着きました!/Finally arrived here!)

(小サイズ ラクサ/Very Tasty!)



Greeting Our Customers and delicious meal in Singapore

How are you? Hope you are well.
Since I have been traveling many places in Japan and around the world, I was very busy in past few weeks.
Beginning of May, I had wonderful dinner with Mr. Alan Arakawa, Mayor of Maui County (Hawaii). He came to one of my restaurants “Dancing Crab Tokyo”, and had very nice time together. Since Mayor Arakawa is a third-generation American of Japanese descent, we shared some story about Japanese foods. I was glad to see that Mayor was enjoying my entertained circumstances (Dancing performance, loud music, and foods eaten by hands).

In the middle of May, Mr. Yuthasak Supasorn, who is a Governor of Tourism Authority of Thailand, came to Japan and I had a chance to talk about my plans as Tourism Ambassador of Thailand at one of my restaurants, TORO Tokyo (Latin American cuisine.) We basically talked about my new idea of increasing tourists from Japan to Thailand such as visiting rural area’s farm, learn how to cook, and spend night at local people’s house. We are about to start the test tour from September. Hopefully many customers will pay attention to my future plan.

From May 14, I was in Singapore for my business trip. As one of my business partner and also my friend, Mr. Han Jin Juan, the owner of Palm Beach Seafood Restaurant, recommended me to try “328 Katong Laksa”; very popular and always busy Laksa store in Singapore. Laksa is the soup noodle widely eaten in Singapore and Malaysia. Although, I had tried many different kinds of Laksa, this store is recommended by my Singaporean partner, so I was very excoited to try it. I took a subway and walked 20 minutes under very hot weather. When I arrived at the store, I was very happy to have cool air from the air-conditioning machine.

At the restaurant, there are 2 sizes of Laksa; Big and Small. I ordered small one and tried to have chopsticks because there were only spoon. But the staff said “Please eat it with spoon. When I scoop the noodle with soup, I found out that noodle was as shot as you can scoop with spoon. My first impression of taste was “Super delicious!” The soup was very rich, tasty and spicy as I imagined. Although the soup looks a little thick, it won’t be heavy taste at all. I could smell the shrimp and coconuts, and enjoyed eating meals with aroma.
This 328 Katong Laksa is recognized as No.1 Laksa store among locals and tourists. If you have opportunity to go to Singapore, please try this place.

Name of store: 328 Katong Laksa, Address: 216 East Coast Road, Singapore
Phone number: +65 9732 8163


Lastly, I have been thinking to change my blog format. I would like to share readers my favorite places to eat all over the world and how to make successful restaurants from my experiences. Please look forward to see the change!

2016年4月5日火曜日

春がきました!

最近は少しずつ暖かくなり、桜の開花や春を感じる季節になりました。海外も含め、世の中でテロや様々な悲しいニュースが多々起きている状況の中、混沌とていて時代の変化を捉えるのは難しい事なのだと日々感じています。僕が手がけているさまざまなジャンルの料理(タイ料理、ラテン料理、手掴みスタイルのシーフードなど)もお客様は常に安定した味やサービスを当たり前のように求めており、その先の新たな刺激が必要なのかと思います。「僕らはどこに行くべきなのか」、このような機会に見つめ直すのも大切なのかと考えさせられます。

そんな中、こんな時代だからこそ、絶対的に大切にしたい事は「ちょっとした、ホッとする、素敵な時間」をお客様に提供することだと思います。いつものスペースがそこにあれば、目まぐるしい日々の生活にも安心できる場を見つけられるではないでしょうか。この様な気分転換ができる空間を作れるよう心掛けていきたいです。

また、昨年度までは世界から日本に新たなお店を出す形が多い年でしたが、今年度からは1度日本を見つめ直してみようと思います。アジアに行けば行くほど、Made in Japan の商品や日本のファンに出会う事が増えてきたと日々感じています。せっかく日本人として生まれた根本があるので、どの様な事をして上手く仕事に繋げていけるかを考えながら、世界のお客様が何を必要としているのかを追求しなければならないと思います。

もう既に浸透している「おもてなしの心」を持つという点はもちろんですが、 日本が保ち続けている「美的高品質」を備えた商品やサービスが大切になるのではないかと感じています。伝統や文化は他国に比べて繊細で難しい部分もあると思いますが、侘び寂びという言葉が世界に浸透しつつあるように、海外からも日本の深い部分までの魅力が伝わり始めていると最近とても感じます。このような観点を含めて、次の視野として日本から世界に何かを広めていくことを目標に今年度も駆け抜けていきたいです。海外からのお客様が益々増える中、皆様も是非一度、日本の本質とは何かを見つめ直すのも良いかもしれません。それではまた!


東京の桜は満開です!



Spring has come!

How have you been? Hope everyone is doing well.
Lately, the season of cherry blossom has started, and temperature has been increasing little by little. There are lots tragedies going on, and I see many changes around the world. As same as this social change, our customer’s preference changes day by day, so I always need to provide them something new and interesting. Although I sometimes wonder the best way to provide our meals and services, I am sure that people wish to have some spaces of “having fabulous moment” in their daily lives. I would like to make such circumstances for them and bring small happiness to their days.

As I opened lots of restaurants in past 30 years, the number of restaurants I brought from overseas into Japan was bigger than the number of restaurants I brought from Japan to overseas.

This year, I would like to think more about deeper side of Japan. One thing I am sure is that the number of foreign customers has been increasing rapidly, and I saw many fans of “Made in Japan”. I had many opportunities to meet those fans while traveling around Asian countries. Now it is time to think about what those customers wants as “JAPAN BRANDS”. Since I was born as Japanese, I would love to expand Japanese “high and beautiful quality” to those customers and in to the world. Although  Japanese culture and traditions are sometimes hard to be understood by foreigners,  it is getting easier and familiar. I would like to show and give our “high and beautiful quality” of Japan by serving delicious meals and great services. This will be not a short-term view, but as a long-term view, I hope it will bring some new air to my company and be success for the future.